30 aprilie 2008

Cântareața cheală sau Germana fără profesor

Lectie pentru avansati, heh.

Freund inseamna prieten (engl. friend), freundlich prietenos sau politicos (engl. friendly), iar Scheisse ceea ce stim cu totii ca inseamna (engl. shit). Cel din urma se foloseste in combinatii pejorative cum ar fi Scheisswetter desemnind o vreme insuportabil de proasta sau Scheisskarre o masina veche si rablagita.

O combinatie ceva mai speciala este expresia scheissfreundlich. Se refera la atitudinea cuiva care se straduieste din greu sa pastreze o aparenta politicoasa si iti adreseaza zimbete slinoase desi ti-e clar ca mult mai bucuros ti-ar trage doua perechi de palme sau te-ar scuipa intre ochi.

Te bate prieteneste pe umar si iti spune: Mai informeaza-te, mai informeaza-te. (Ca sa vezi, de exemplu, ca pentru o asemenea chirie nu mai gasesti un asemenea apartament bașca cu gradina, sau pur si simplu sa te informezi ca sa iti gasesti ceva si sa te muti cit mai curind.)

Domnu’ Inginer si cu mine ne-am promis reciproc ca, dupa ce vom fi predat locuinta, inainte sa iesim pentru ultima data din ea pe post de locatari oficiali, sa citam cu savoare replica: Come on, Leonhard, we’re off.

Ne mutam, deci.

3 comentarii:

Lulu spunea...

Of, pana la urma proprietara revendicatoare a invins....

Anonim spunea...

o sa-mi fie dor de gradina voastra...

Anonim spunea...

De "scheissfreundlich" nu am auzit pana acum :)) dar imi place mult cum suna! :)) cred ca o sa il iau in vocabular :))